L.M. Montgomeryn tunnetuin teos Annan nuoruusvuodet (Anne of Green Gables) käännettiin ensimmäisenä naapurimaassamme Ruotsissa nimellä Anne på Grönkulla vain vuosi ilmestymisensä jälkeen 1909. Kirjallisuudentutkija Åsa Warnqvist kuulutti Anne på Grönkulla 100-juhlavuoden kunniaksi ruotsalaisten lukukokemuksia Montgomeryn teoksista. Besläktade själar. Läsupplevelser av Anne på Grönkulla (BTJ, Lund, 2009) on Warnqvistin kokoama antologia lukijoiden vastauksista. Suomessa vastaavanlainen lukukokemusten keruu Montgomeryn teosten vastaanotosta toteutettiin 2003. Suvi Aholan & Satu Koskimiehen toimittamassa antologiassa Uuden Kuun ja Vihervaaran tytöt (Tammi, 2005) suomalaislukijat kertovat suosikeistaan, Anna- ja Runotyttö-kirjoista.
Uuden Kuun ja Vihervaaran tytöt on ollut innoittajani kerätessäni suomalaisten tyttökirjojen lukukokemuksia viime vuonna. Besläktade själar (sukulaissielut) innoittaa minua taas lukumuistojen äärelle. Warnqvist sai sähköpostitse yli 300 kirjettä, joista hän on koonnut teokseensa 65 lukijakirjoitusta. Lukijakirjeitä tuli eri-ikäisiltä tytöiltä ja naisilta. Muutama prosentti vastaajista oli miehiä. Nuorimmat kirjoittajista olivat 12-vuotiaita ja vanhin melkein 93-vuotias. Lukijat kirjoittavat avoimesti, kuinka Montgomeryn teokset ovat koskettaneet heidän elämäänsä. Monet muistelevat, kun lukivat ensimmäistä kertaa lapsuudessaan Anne på Grönkullaa, joka on heidän suosikkikirjansa. Kirjoitukset, jotka tähän antologiaan on otettu mukaan käsittelevät enimmäkseen Anna-kirjoja ja erityisesti Annan nuoruusvuosia. Kirjan loppupuolella on muutama kirjoitus Runotyttö-kirjoista.
L.M. Montgomery on myös monen lukijan suosikkikirjailija. Lukijoihin vetoavat Montgomeryn kieli, huumori, romantiikka, henkilöhahmot ja luonnonkuvaukset. Anna-kirjoja ovat lukeneet niin äidit, tyttäret kuin isoäiditkin sekä muut sukulaiset. Kirjat yhdistävät eri sukupolvia, kuten meillä Suomessakin. Lukijoiden kertomukset ovat samantyyppisiä sisällöiltään, kuin suomalaislukijoiden kirjoitukset. Anna-kirjoja luetaan eri-ikäisenä yhä uudestaan ja uudestaan. Lukijat näkevät uusilla lukukerroilla uusia asioita ja samaistuvat eri henkilöhahmoihin riippuen, minkä ikäisiä he ovat lukuhetkellä. Anna on ystävä ja esikuva, johon samaistutaan eniten. Kirjoissa käsitetellään vaikeita asioita, kuten kuolemaa ja lapsen menetystä. Ne herättävät voimakkaita tunteita lukijoissa.
14-vuotias Beata von Grothusen kirjoittaa mm. tuntemuksiaan Kotikunnaan Rillasta:
"Senare i boken Lilla Marilla, så dör även ett annat av hennes barn, Walter, i första världskriget. Det är jättesorligt, och ja började gråta när jag läste det. Det var också jättesorligt när det första barnet dör, direkt efter födseln. När man känner sådana känslor när man läser bok, sä är det ett bevis på att den är bra!!!" (224)
Ruotsinsuomalainen Tiina Rosenberg kirjoittaa taas Runotyttö-kirjojen lukukokemuksistaan ja kiteyttää hyvin seuraavassa tyttökirjan ytimen:
"Flicklitteraturen lärde mig känslornas språk. Det handlade om alla slag känslor, men jag fäste mig särskilt vid de starka vänskapsband mellan flickor och unga kvinnor som är så centrala för flickboken som litterär genre. Detta gäller inte Emily och Ilse, Anne och Diana utan också flera andra. Kort sammanfattat kan jag säga att flicboken utmärks av en mycket nära och intensiv vänskapsrelationen mellan huvudpersonen och en flicka i samma ålder." (293)
Besläktade själar on kiehtova ja mukaansatempaava teos Montgomeryn romaanien merkityksestä lukijoille. Jopa lastenkirjailija Astrid Lindgreniin Anne på Grönkulla on aikanaan tehnyt syvän vaikutuksen ja punahiuksinen Anna on ollut Peppi Pitkätossu- ja Marikki-hahmojen esikuvana. Besläktade själar alkaa L.M. Montgomeryn pojantyttären Kate Macdonald Butlerin sydämellisillä alkusanoilla. Butler on kirjoittanut aikaisemmin isovanhempiensä mielenterveysongelmista ja isoäitinsä masennuksesta. Lukijakertomusten lisäksi antologia sisältää kaksi Granqvistin artikkelia Montgomeryn elämästä ja tuotannosta sekä matkan Montgomeryn jalanjäljille tämän päivän Kanadassa. Granqvistin kuvailu Montgomeryn elämän paikoista ja siihen sopivat valokuvat alkavat virittää sopivasti minussa matkakuumetta... Myös joidenkin lukijoiden kirjoituksissa kuvataan heidän unelmiensa matkaa Prinssi Edwardin saarelle Annan maisemiin. Kirjassa on hauskana lisänä Montgomeryn oma vanukasresepti Månvikspudding, joka oli hänen herkkuaan. Mitä tarkoittaa månvik?
Ruotsin kielen taitoni riitti tämän kirjan lukemiseen ja tarvittaessa käytin sanakirjaa. Niille, jotka haluavat tutustua lukijoiden persoonallisiin ja omakohtaisiin kokemuksiin Montgomeryn teoksista, suosittelen Warnqvistin teoksen lisäksi myös Aholan & Koskimiehen monipuolista teosta.
p.s. Kohta lähestyy uuden (vanhan) projektini h-hetki ja esitän teille pian kysymyksiä! :)
Sinulle on haaste blogissani!
VastaaPoistaOnpa tuo Åsan kirjan kansi kaunis.
Leena, tulen katsomaan haastettasi!
PoistaMinäkin pidän kovasti tuosta kirjan kansikuvasta. Kirjassa on myös paljon kuvia ruotsalaisten Anna-kirjojen erilaisista kansikuvituksista, valokuvia tietenkin Montgomerystä, hänen lähipiiristään ja eri asuinympäristöistä saarella ja muualla.
Uuden kuun ja Vihervaaran tytöt on minulle niin rakas kirja. Tästä ruotsalaisesta en tiennytkään (pitäisi kyllä seurata Ruotsin BTJ:n kirjoja hieman tarkemmin ;)), vaikuttaa kiehtovalta.
VastaaPoistaKatja, minäkin hämmästyin, kun aloin tarkemmin katsoa kustantajaa kirjoittaessani tätä blogijuttua. Sen takia lisäsin siihen Lundin myös, että kyseessä on siis Ruotsin BTJ, vaikka samaa konsernia ovatkin suomalaisen BTJ:n kanssa. :)
PoistaTämä kuulostaa ihanalta ja kiinnostavalta kirjalta! Olisikohan tätä Helmet-kirjastossa, meiltä syrjäkyliltä tätä ei löydy...
VastaaPoistaOdotan uteliaana kysymyksiäsi! :)
Maria, tiedän, että tämä kirja varmasti kiinnostaa sinua, mutta valitettavasti ei löydy Helmetistä! Tarkistin juuri. Ainoa kirjasto Suomessa, mistä kirjaa saa lainaan on Åbo Akademin kirjasto, johon voit tehdä kaukolainapyynnön omastakin kotikirjastostasi. Se on kuitenkin maksullista. Itse sain tuttavaltani lainaksi tämän kirjan ja mietin, josko tilaisin sen omaksi verkkokirjakaupasta...
PoistaMånvik on Emilian Uusi Kuu ruotsiksi, kirjaimellisesti tietysti Kuulahti.
VastaaPoistaToivottavasti Åsa Warnqvist tulee tämänkin vuoden konferessiin ja kertoo lisää projektistaan.
Kiitos Faith suomennoksesta! Minulla ei näköjään leikannut. (Hih!) Warnqvist kertoo, että resepti on näistä Montgomeryn lyhennetyistä päiväkirjoista (The Selected Journals of Lucy Maud Montgomery). Tiedätkö, onko se samoin englanniksikin nimetty eli Uuden Kuun (New Moon) vanukas?
PoistaOletko sinä tulossa Montgomery-konferenssiin? Olisi kiva saada yhteystietosi tai jos voitaisiin meilailla. :)
No äh! Eilen illalla kirjoittamani kommentti haihtui taivaan tuuliin, joten yritetäänpä uudestaan!
VastaaPoistaOli hauska yhteensattuma, että juuri eilen muutamaa sekuntia aiemmin ennen kuin avasin tämän sinun blogitekstisi, laskin käsistäni maahan tuon Aholan ja Koskiemiehen Uuden kuun ja Vihervaaran tytöt -teoksen, jota juuri eilen ryhdyin lukemaan! Teos on ollut minulla lainassa iät ja ajat, vähän olen sitä aiemmin selaillut, mutta vasta eilen sain päähäni sitä kunnolla ryhtyä lukemaan. Ja en ole ollut malttaa laskea sitä käsistäni vauhtiin päästyäni! Ajatella, niin monta sukulaissieluani samoissa kansissa! Vähän ottaa joskus koville näin suurena Anna-fanina ne kommentit suurilta Emilian ystäviltä, joissa vertaillaan Anna maan rakoon Emiliaan nähden. No, pitää oppia kai suvaitsemaan paremmin erilaisuutta? ;)
Mutta upeaa kuulla, että ruotsissa on tehty vastaavanlainen keruuprojekti lukukokemuksista. Ja minun kannalta vielä mielenkiintoisempi keruuprojekti, jos siinä ollaan keskitytty vain Annaan! Mahtaisinkohan saada tämän jostakin käsiini? Ah, Anne på Grönkulla! <3
Kivaa Anna J että jaksoit kommentoida uudelleen! Minullakin välillä kommentit katoavat jonnekin bittiavaruuteen...Niin, niissä suomalaisten lukijakirjoituksissa taidettiin vähän vääntää kättä Annan tai Emilian puolesta! :)
PoistaKuten Marialle tuossa kommentoin, niin ainoastaan Åbo Akademin kirjastosta kirjaa saa lainaan, mutta sehän sopii sinulle mainiosti!
Oi, mahtavaa! Ei olisi heti tullut mieleen katsoa Åbo Akademin kirjastosta, joten hyvä, kun kerroit! (Harvoin tulen muistaneeksi, että se on edes olemassa, vaikka olen sieltä silloin tällöin opintojani varten lainaillut joitakin lähdeteoksia.)
Poista